Улисс. Глава 8. Листригоны. Ланч.
Улисс. Глава 8. Листригоны. Ланч. Мост О'Коннелла. / Торговка с яблоками, пенни пара! Купил два сладких пирожка, разломал Чайкам на добычу. / Почему рыба из соленой воды сама не соленая?/ Распродажа, на шляпах: H.E.L-Y.'S, Вариант: рекламная повозка: девицы за стеклом./ Миссис Брин, новости о родах Мины Пьюрфой./ Миссис Брин, Муж видел во сне пиковый туз, открытка - Ку-Ку./ Кэшел Бойл О'Коннор Фицморис -плащ, трость и зонтик./ Отряд полиции, гусиный шаг./ От грядущих событий заранее тени видны./ На крыше маленькие часы чтобы проверять бинокли./ Кончик его мизинца закрыл весь солнечный диск./ Зал столовой Бертона, не внушает доверия. / Перекусить лучше у Дэви Берна./ Флинн Длинный Нос, сплетничает, что Блум- масон. Подошли мистер Падди Леонард, Бэнтам Лайонс, Том Рочфорд./ кто подскажет верную лошадку, Мистер Бэнтам Лайонс указал на Блума./ Блум удаляется./ Блум помогает слепому юноше перейти дорогу. Быка обходи сзади – лошадь спереди./ Направо. Музей. Богини. Он повернул направо. /