UiyssesWay gallery
Воскресенье, 28.04.2024, 13:29
Меню сайта

Вход на сайт

Поиск

Календарь
«  Апрель 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930

Архив записей

Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz

  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0

    Ulysses Way Gallery 

    Рисунки по мотивам  романа Джеймса Джойса   Улисс  и  Поминки по Финнегану.  Drawings about James Joyce’s Ulysses, and Finnegans Wake.  C. Drawings Alexander Morozov.

    О творчестве Джеймса Джойса

        Джеймс Джойс великий ирландский писатель (1982-1941) родился 2 февраля  в пригороде Дублина.  Джойс проходит обучение в колледже Ордена иезуитов, и затем в  Университетском колледже.  С 1903 Джойс работает преподавателем, занимается подготовкой статей для газет. Джойс переезжает в Париж, где много времени проводит в Национальной библиотеке, а затем в связи с тяжелой болезнью его матери, возвращается в Дублин. 16 июня 1904 года, состоялось свидание Джойса с его будущей женой Норой. Джойс и Нора уезжают из Ирландии в Европу, Поле (Австро-Венгрия), Триест, Рим, Лондон, Цюрих, Париж. У Джойса и Норы родились сын Джорджио и дочь Люсия.  Джойс пишет стихи, рассказы, романы, статьи, книжные обозрения. Сборники Камерная музыка, Дублинцы, роман Портрет художника в юности, роман  Finnegans Wake, роман Улисс. Новаторский по форме и содержанию роман Улисс был неоднозначно принят в литературном мире, от восторженного приема до требований полностью его запретить. Тем не менее роман о взаимоотношениях людей в этом мире нашел своих многочисленных читателей. Роман Улисс содержит 18 эпизодов, и дает подробную панораму событий происходящих в течение одного дня 16 июня 1904 года.  Молодые люди, Стивен Дедал и Бык Маллиган встречают рассвет на сторожевой башне. Подкрепившись у утра парным молоком и освежившись на морском берегу, приятели отправляются в шум и суету большого города. Стивен, начинающий литератор и поэт, ищет духовный ориентир. Оказавшись в сложной ситуации, Стивен находит  опору на этот вечер, это запоздавший случайный попутчик, Леопольд Блум, рекламный агент. У мистера Блума и его супруги миссис Блум (Молли Мэрион) тоже был непростой день. Долгое путешествие Блума по городу, его размышления о смысле жизни, а так же полные драматизма воспоминания и внутренние переживания его супруги, сближают их с героями Гомеровского Одиссея (Улисса). Джеймс Джойс в своем романе  Улисс говорит нам о большой любви к жизни. 
              В России Улисс был напечатан в журнале Иностранная литература 1989, отдельным изданием книга вышла а 1993,  Джеймс Джойс Улисс (перевод В. Хинкиса и С. Хоружего, издательство Республика). Роман Улисс в некотором роде стал прообразом Интерната, здесь каждый может найти все, что ему угодно. Впервые читая роман, иногда не сразу понятно, о чем идет речь, так как описание связано с тем, о чем думает герой в данный момент. Некоторые образы и предметы имеют свойство неожиданно появляться и исчезать, как в густом тумане. Чтобы разобраться в этих метаморфозах, появилась серия эскизов и рисунков, которые передают личные впечатления по мотивам романа.  16 июня в честь Джеймса Джойса и героев романа  в Ирландии и других странах проводится своеобразный праздник  Bloomsday - фестиваль встреч читателей с неунывающими героями романа Джойса, это праздник литературы, ценителей искусства и ирландской культуры. 

    Джеймс Джойс  на русском языке.    • Улисс : роман / Джеймс Джойс ; Перевод с английского С. Хоружего. - М.: Эксмо. 2013 г.  • Джойс, Джеймс. Экспериментальный роман  Поминки по Финнегану (Finnegans Wake).  • Джеймс Джойс. Уэйк Финнеганов. Переложение эпизодов романа, Анри Волхонский, Тверь: KOLONNA Publications, 2000./ Переводы  фрагментов Романа  Finnegans Wake можно найти в сети: Перевод Константина Беляева, (2000)./ Перевод Сергея Дивакова, (2018)./ Перевод Ольги Брагиной, (2016)./  •  На помине Финнеганов  Джеймс Джойс перевод Андрея Рене. Впервые  опубликован полный перевод романа с примечаниями.  (2016- 2021).  Предисловие КНИГИ Патрик О'Нил) / издательство Ridero. -OZON./     Джеймс Джойс. Стихотворения: Сборник/Сост. Кружков Г. М, М.:  "Радуга", 2003.  /•  Гениева Е. Ю. И снова Джойс / М: ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2011.  

    Ссылки :  - Сайт о творчестве Дж. Джойса  - James-Joyce.ru   - Андрей Рене, -  На помине Финнеганов , Read Joyce - READ JOYCE

    Александр Морозов, Рисунки по  мотивам  романов  Джеймса Джойса  Улисс  и   Поминки по Финнегану (Finnegans Wake). UlyssesWay

       Рисунки по мотивам романа Джеймса Джойса  Улисс  представляют собой  графический конспект по роману Улисс. Рисунки отражают впечатление возникающие в момент чтения,  которые постепенно обрастают  подробностями .  Коллажи составлены из рисунков  созданных  непосредственно при чтении романа. The drawings  are a graphic synopsis about James Joyce's Ulysses  and Finnegans Wake,

    Темы рисунков к роману Улисс.   I часть. Телемахия. / 1. Телемах.   Башня Мартелло. Восемь утра. / Двое приятелей на  Башне. Бык Маллиган, студент медик, весельчак, любитель грубых шуток, его приятель - Стивен Дедал, студент, философ и поэт, преподает в школе.  Маллиган бреется, озирая окрестности,  делится  рассуждениями, одалживает несвежий платок.  Стивен грустит о недавно ушедшей матери./ - Всю Ирландию омывает Гольфстрим. / - Взгляни на море, что ему до всех оскорблений./ -Треснувшее зеркало служанки - символ ирландского искусства. /- Слуга двух госпож:  Британской империи и Римской  церкви. /Фергус – владыка медных колесниц./Приятель Хейнс, оксфордский студент, собиратель фольклора. – Ему снятся ночные кошмары, Черная Пантера, которую о пытался застрелить из ружья. /-Платить подобает с любезным видом. /Старушка молочница  принесла молоко./ Прогулка по берегу./ Залив для купанья «40 футов»./ Жирное тело плюхнулось в воду.  / 2. Нестор. Занятия в школе. Десять часов утра. / На уроке истории ученики вспоминают древнюю Грецию./ - Пирс- несбывшийся мост. / Значки в тетрадке  изображали  чопорный мавританский танец. / Директор   Геррет Дизи готовит статью в газету о защите домашних животных от ящура. Стивен получает жалование. Ракушки – деньги туземцев. / - Все мы ирландцы, и все потомки королей. / Гордость англичан - я никому не должен./ - История, это кошмар, от которого я пытаюсь проснуться./ У Аристотеля душа – форма форм./ Школьники играют в хоккей на траве. / 3. Протей.  Берег залива 11 часов утра. Стиве идет в город по берегу./ Неотменимая модальность зримого./Эдем . / Безмолвный корабль. Домик бедных  родственников. Закрой глаза и смотри.

    Часть II: Одиссея. Эпизод 4, Калипсо. Утро. /Дом по Экклс-стрит, 7.  Леопольд Блум, рекламный агент, его жена Молли Блум, известная оперная певица. Леопольд покупает свиную почку, идет мимо пивной.   Головоломка: пересечь Дублин, и не натолкнуться на кабак./   Молочка киске!/ Разбирает почту, письмо от дочки Милли,  она изучает фотографию,  и открытка жене от импресарио Бойлана, обсудить программу. / Жене завтрак в Кровать. /  Старинная кровать из Гибралтара./ Чайник выставляет торчком хобот./  Старая сладкая песня любви./ Старая статья, для туалета./ Танец часов./   Эпизод 5. Лотофаги.  Пожиратели лотоса. /Блум отправляется в Путь. /  На востоке, огромные листья, на них можно плавать./   Получает письмо  от некоей Марты Клиффорд. /Приятель Маккой.  Мы с вами, Как бы на равных, Подлиза./ Театр. Вспомнил отца своего. Здесь каждое слово, полно глубокого смысла./ Мудрая кошка, моргающий Cфинкс./ Церковь./ Аптека Свени, Аптекари редко переезжают. /  Лимонное Мыло./ Блум про Газету, Рекламу./ Приятель  Бэнтам Лайонс про Скачки Золотой Кубок. / Турецкие бани.  /  Эпизод 6. Аид.  Кладбище.Дорога на кладбище в похоронной карете. Похороны  Падди Дигнама, школьного товарища Блума. / Ехать через центр, хороший старый обычай./ Проститься прибыли господа мистер Мартин Каннингем, Пауэр ,  Саймон Дедал (отец Стивена),  Хайнс,  Нед Лэмберт,  Корни Келлехер, Том Кернан,  Генри Ментон, человек в Макинтоше и др./ По дороге Блум вспоминает своего почившего отца и  бедного малютку Руди. / Земля, огонь, вода.

    Эпизод 7. Эол.   Редакция газеты Фримен. /Диспетчер направляет Трамваи,  а редактор Новости  на страницы газет. /Малютка королевский гонец принес пакет. / Самый большой воздушный шар в мире./ Свадьба у двух сестер, женихи смеются./ Блум в редакции устраивает рекламу для Алессандро Ключи, картинка перекрещенные Ключи. Ему помогает Рыжий Мери, мистер Наннетти, Это мы можем. /Хайнс готовит некролог./ В приемной профессор Макхью с печеньем, мистер Нед Лэмберт, Саймон Дедал, Дж.Дж.О'Моллой обсуждают разные статьи Задумали достигнуть горных вершин, сомкнувшихся мощным строем./ И за этакое еще платят?. / Древний Рим. Цицерон. Египет. Юный Моисей/ Профессор. Мы всегда оставались верны, обреченным предприятиям./ Редактор Майлс Кроуфорд с Ленеханом./ Ленехан сообщает виды на Скачки Золотой Кубок, Корона - Фаворит./ Мальчишки подслушивали под дверью./ Дверная ручка пихнула мистера Блума./  Блум продвигает  рекламу, но Редактор, похоже, не в настроении и предлагает Блуму- П.М.Ж. и еще П.М.Б.И.Ж., Блум озадачен, и  отправляется в библиотеку./ На  улице мальчишки увязались за ним гуськом  с воздушным Змеем. Комичная картина./ Ленехан и О'Моллой учинили карикатурную мазурку. /    Появились мистер О'Мэдден Берк и Стивен Дедал с письмом от Дизи про ящур. /Ящур. Сплошная дичь!/  Дж.Дж.О'Моллой, достал свой портсигар. / Не это ли действие, чирканье этой спички, определило впоследствии всю судьбу. / Майлс Кроуфорд  с приятелями составили Хоровод Муз, созвездие талантов:  Юриспруденция, древние языки,  Скачки,  Литература, Журналистика, Реклама, и  мадам Блум– Муза пения./ Я простудился в парке. Ворота были отворены. /    После такого  надо выпить./  Я хочу, чтобы вы написали что-нибудь задиристое. Вы это можете. / Стив рассказал историю о двух старушках на Колонне Нельсона и бросающих вниз косточки слив. /    Эпизод 8, Лестригоны. Ланч.Мост О'Коннелла.  / Торговка с яблоками, пенни пара! Купил два сладких пирожка,  разломал Чайкам на добычу. / Почему рыба из соленой воды сама не соленая?/ Распродажа, на шляпах: H.E.L-Y.'S, Вариант: рекламная повозка: девицы за стеклом./ Миссис Брин, новости о родах Мины Пьюрфой./ Миссис Брин,  Муж видел во сне  пиковый туз,  открытка - Ку-Ку./ Кэшел Бойл О'Коннор Фицморис -плащ, трость и зонтик./ Отряд полиции, гусиный шаг./ От грядущих событий заранее тени видны./ На крыше маленькие часы чтобы проверять бинокли./ Кончик его мизинца закрыл весь солнечный диск./ Зал столовой Бертона,  не внушает доверия. / Перекусить лучше у  Дэви Берна./ Флинн Длинный Нос, сплетничает, что Блум- масон. Подошли  мистер Падди Леонард, Бэнтам Лайонс, Том Рочфорд./ кто подскажет  верную лошадку,  Мистер Бэнтам Лайонс указал на Блума./  Блум удаляется./ Блум помогает слепому юноше перейти дорогу. Быка обходи сзади – лошадь спереди./ Направо. Музей. Богини. Он повернул направо. /   Эпизод 9,  Сцилла и Харибда,  Библиотека./ Любители литературы собрались в Библиотеке, обсуждаются творчество  В.Шекспира / Квакер-библиотекарь, старец  Джон Эглинтон,  Рассел, Стивен Дедал, подошли мистер Супер, Лимонно-жилетный- Бык Маллиган/ В разговоре,  Аристотель -ученик Платона. Гомер, Блейк, сестра Е.П.Б. ( Блавадская), Мелларме и др../ Стивен развил теорию, что, Шекспир явился принцу Гамлету, как Призрак его Отца короля, и обличил  королеву./ Гений не совершает ошибок. Его блуждания намеренны, они – врата открытия. / Джон Эглинтон считает,  что Шекспир это Гамлет. /Долг за тобой? Нет, молекулы все меняются, Я не тот, что занимал фунт./ Гамлеты в хаки стреляют без колебаний. Шекспир – грехи молодости Бэкона./Антоний и Клеопатра./ В те времена жизнь била ключом./ Блум заглянул  за газетной заметкой. / В дверях библиотеки встречаются Блум и Стивен. 

     

    Эпизод 10, Блуждающие скалы.  Улицы.  / Отец Джон Конми, благословляет/ Одноногий матрос. Малыши-школьник,  Юноша (Винсент Линч) с девушкой, стебелек, гряды капусты./Трамвай, кондуктор, старушка с корзинкой./ Мистер Дэнис Дж. Маджинни, учитель танцев и пр., в цилиндре. / Констебль 57С, патрульный, мистер Келлехер / Щедрая ручка бросила монетку  матросу./ Семейство Дедал Мэгги у плиты, Кейти и Буди на кухне. Суп гороховый.  / Дж.Дж.О'Моллой, мистер Лэмберт на складе с  преподобным Хью К.Лав. /Кораблик, листок по Лиффи. /Мистер Лэмберт шлепнул по крупу./ Блондинка из фруктовой лавки, готовит подарочный набор. Буян Бойлан, Отлично, и гвоздику. Мисс Данн секретарша  печатает./Том Рочфорд букмекер аппарат с диском, Флинн Длинный Нос,  Ленехан,  Маккой, Ловко придумано./ Ричи Гулдинг с папкой  Цепочка, H.E.L.Y.'S., в белых цилиндрах. / У  Ирландского банка, голуби./ Оркестр Шотландского Горного полка./ Альмидано Артифони,  Стивен,  ноты./ Шахматы, борода. / Афиша Мария Кендалл, очаровательная субретка./Ленехан, Маккою, как Том Рочфорд спас бедолагу из люка./ Маккой столкнул носком банановую кожуру. / Ленехан, отговорил Лайонса от ставки на Рекламу. / Маккой, Ленехан. Руки его рисовали в воздухе полные округлости./ Блум Крису Каллинану и кучеру про звезды и кометы./ Мистер Блум покупает книги. Колокольчик аукционного зала. / Мистер Дедал с дочерью  Дилли. / Мистер Кернан. / Самое главное иметь элегантный вид. Действует безотказно./ Саймон Дедал и отец Боб Каули в затруднении, Бен Доллард. / Дэнис Брин со своими фолиантами,/ Брень!  Последний круг. / Две старушки, с зонтиком и сумкою. / Книги,  Стивен и Дилли. / Каннингем и Пауэр о вдове Дигнама. / Фаррелл сталкивается со слепым юношей./ Патрик-младший Дигнам, афиша Бокс./ Кортеж вице-короля. / 11. Сирены  Музыкальный салон отеля Ормонд./  За бронзой золото, цокот копыт, стали звон./ Мисс Дус, мисс Кеннеди отказывается слушать./ Мистер Дедал,  кисет и трубка. Мисс Дус  виски/ Мисс Кеннеди  басня./ Ленехан и Буян Бойлан.  Корона выиграет, заверил он. Мисс Дус, Давайте-ка, послушаем бой часов./ Вы просто воплощение вульгарности./ Саймон Дедал и Бен Доллард исполняют романсы  с ними отец Каули./  Когда любовь в душе горит, Других забот уж нет./ Ормонд. Лучшее, что есть в Дублине./ Блум с Ричи Гулдинг./ Блум  письмо Марте./ Коляска позвякивала./ Бен Доллард концертный костюм, вид был комический./ Подошел Джордж Лидуэлл, обходительный джентльмен. Все мы арфы./ Браво, Саймон! Бис, все хлопали./ Два джентльмена с кружками./ Подошел к стойке Том Кернан./ Вспоминаются глаза, чадра./ Раскрытый рояль – крокодилова пасть, зубы музыка таит./ Входит юноша в зал.  12. Циклопы.   Таверна. / Трубочист создает помехи движению./ Два приятеля и репортер Джо Хайнс заворачивают в кабачок Барни Кирнана./ Промеж двумя рюмками в рот ни капли./ Гражданин со свирепым псом  Гарриоуном, в углу Боб Дорен, ожидают, кто поднесет./  Откуда соверен? - Праведным трудом,  субъект намекнул./ Бармен Терри О'Райен приносит эля./ Про дивный, благодатный край,  там высится сторожевая башня, рядом Фигура Мускулистого Героя на гигантском валуне./ Акции поднимаются./  Олф Берген, смеется./ По улице плетется  Дэнис Брин c  пухлыми томами,  за ним жена./ Разговор о бедняге  Дигнаме./  Заглянул на минутку  Блум, разыскивая,  Мартина Каннингема. /  Подходят Джек О'Моллой, Нед Лэмберт, а за ними следом Джон Уайз Нолан и Ленехан, с известием о проигрыше Короны на скачках./ Разгоряченная компания обсуждает широкий круг вопросов, от спортивных, по ирландской мифологии, до библейских тем и др./ Гражданин вступает в перебранку с появившимся вновь Блумом./  Гражданин распаляется и  запускает банку из под печенья, в коляску, на которой вскоре отъехали Блум с  Мартином Каннингемом./

     

     Эпизод 13 Навсикая,   Скалы. / / Берег Дублинский залив./ За деревьями церковь Звезда Морей./ Девушки на берегу: веселая Сисси Кэффри, малышка Эди Бордмен, красотка Герти Макдауэлл,  ее туфельки по моде./ Сисси Кэффри с близнецами Томми и Джеки, еще в коляске Эди Бордмен./ Надпись на матроске  КЕВ «Беллайл»./  Мальчишки с песочной башней/ Мячик у скал, джентльмен  и  Герти отбили мяч/ часы остановились/ Проснулись летучие мыши./ Ночь, когда три звезды./ Большая  римская свеча. Фейерверк. / Хоут. Маяк Бейли/  Эпизод 14/ Быки Солнца.  Госпиталь.    / Приемный покой родильного дома. Блум разговаривает с  Сестрой Калан о знакомой  миссис Мине Пьюрфой, врач-стажер Диксон, лечил Блума от пчелиного укуса./  «На Полдень к Холлсу Грядем»./  Компания студенты-медики: Винцент Линч, Мэдден, Кроттерс в шотландском наряде, Панч Костелло с ними Стивен. Блум присоединяется к ним./ Разговор о медицине, древних обычаях и нравах./ В пещере  Карлы хранят богатые дары, серебряный ковчег, драгоценные мечи и ножи, сосуды и чаши с медовым питьем, блюда с рыбами, посох увитый змеями. Леопольду подали чару испить./ И Леопольд боярин, сидя за трапезою премудрых, был кроток и благ./ На улице дождь. Появляются Бык Маллиган с Алеком Бэнноном (ухажером Милли), с ними Ленехан после ипподрома./ /Ирландский бык в английской посудной лавке. / Вскоре благополучно рождается ребенок у миссис Пьюрфой./ Компания отправляется вслед за Стивеном  в кабачок к Берку. /   Эпизод 15. Цирцея.  Бордель./  Квартал Ночного Города.  Стивен Дедал и Линч пробираются сквозь толпу, направляются  в веселый дом./  Блум покупает в мясной лавке  свинину и баранью ножку, которые вскоре отдал голодному псу./ Напугал его  трамвайный пескоразбрасыватель./  / Два английских солдата, рядовые Карр и Комптон, прогуливаются в поисках развлечений./  Из сумрачных теней Блуму приходят галлюцинирующие видения. Блум встречает жену Молли  в восточном наряде, его приветствует Лимонное Мыло, затем миссис Брин и Герти, являются его умершие родители направить Леопольда  на путь истины, морские чайками другие персонажи обсуждают Блума./ У дверей веселого дома Блума приветливо  встречает Зоя, но у Блума, возникают видения./ Граждане Дублина возвышают Блума, как великого реформатора,  провозглашают его императором, но вскоре, разоблачают как,  распутника./ Его обвиняют Миссис Мэри Дрисколл, кухарка, а так же Миссис Йелвертон Барри в платье с глубоким декольте , Леди Беллингам в шляпке с черепаховым лорнетом, Баронесса Толбойс в амазонке и котелке, в ботфортах со шпорами, и другие уважаемые господа./ Доктор Диксон из приюта объявляет Блума, женщиной./  Блум идет за Зоей в бордель, где находит Стивена с приятелем./ Музыка, танцы. / Блум попадает под пресс властной Беллы Коэн, хозяйки заведения./ Появляются нимфы и водопады, и другие видения./ Пробираясь к выходу Стивен пытается сорить деньгами, но Блуму удается сохранить их./ Стивену мерещатся кошмары, отбиваясь от  призрака? он разбивает тростью абажур лампы./ Хозяйка возмущена, но Блум возмещает ущерб, и покидает со Стивеном заведение./ На улице бессвязное бормотание Стивена, приводит к столкновению с двумя английскими солдатами. Рядовые Карр и Комптон уверены, что Стивен оскорбляет их короля./ Блум старается разнять молодых людей./ Но обстановка накаляется и рядовой Кар сбивает Стивена с ног./ Блум мысленно беседует  с королем Эдуардом VII./ Подоспела полиция для пресечения беспорядка./ Блуму при поддержке мистера Келлехера, удалось уладить дело с полицией, зеваки расходятся/ Блум склоняется над лежащим Стивеном. 

    Эпизод 16. Евмей.  Укрытие.  /Блум и Стивен отправляются в «Приют извозчика»./ Минуя Большой  Северный Вокзал, мимо Портовой Таверны, мимо Пекарни Джеймса Рурка./ У моста виднелась будка сторожа Гамли./ К Стивену обратился темная личность  именуемая  Джон Корли, который выклянчил у него полкроны./ вдыхал запахи пекарни Джеймса Рурка, будка сторожа./  Ваш приятель, мимо рта ложку не пронесет,  все сводится к одному, а именно что он ворует ваши идеи./   В Приюте извозчика, присели за стол, взяли т.н. кофе./  Рыжебородый моряк Мэрфи, Буффало./ Насмотрелся разных диковин вдосталь и таких, и сяких,  Я видел, как крокодил откусил лапу у якоря./ Билл бьет всегда между глаз./ Но все-таки. почему вы оставили отчий дом? – Искать несчастий./ Звуки обманчивы, – точно так же как имена./  Тут был Козья Шкура, он же хозяин Фицхаррис./  Эх, я и притомился ото всех этих скал. / В дверь заглянуло лицо уличной девицы под черною соломенной шляпкой./ В этой стране ухитряются сбывать товар похуже,  и притом с феерическим успехом./ Мы не можем сменить родину, Давайте-ка сменим тему./ Почитаем вечерний номер газеты./ Реклама и Мускат шли ноздря в ноздрю, забег проходил без лидера, но затем Реклама вышла вперед, и побила каурого жеребца./ Блум показал фото Миссис Блум, моя супруга примадонна мадам Мэрион Твиди./ Зачем они стулья переворачивают на столы в кафе. – Чтобы наутро подмести пол./ Расплатившись за кофе, Они покинули приют./ Перевели разговор на музыку, о коварных сиренах и т.д./ Прошли мимо лошади с кучером колесницы уличной подметалки./ Эпизод 17. Итака.  Дом.  / Подойдя к дому, Блум обнаруживает, что не захватил ключ./ Он перелезает через ограду,  и отпирает дверь, пробравшись через полуподвал./ Блум предлагает Стивену горячие какао./   Блум вспоминает различные случаи из жизни: однажды на представлении Клоун объявил во всеуслышание, что Блум якобы его  родной Папаша. / Отдохнув, и поговорив на различные темы, от музыки до астрономии, Стивен засобирался в дальнейший путь./ Над ними полное Звездное небо./ Стивен покидает дом Блума./ Попрощавшись в палисаднике, Блум возвращается в дом./ Кошка возвратилась с прогулки./  Описание жилища Блума./ Подводится баланс./ О событиях дня: Приготовление завтрака; баня, погребение, Реклама, легкий завтрак, посещение музея и библиотеки, книжный развал, музыка в отеле Ормонд,  трактир, конфликт со посетителем, берег, посещение госпиталя, посещение веселого дома, с последующей стычкой, Знакомство со Стивеном, ночные странствия, Приют извозчика./Блум  добирается до постели,./ Синдбад– Мореход.  / Эпизод 18. Пенелопа. Молли.  / на завтрак пару яиц/ миссис Риордан/  не взглянет/ медсестра/ мол Хайнс, Ментона_6/ письмо/ с той Мэри, волос на пиджаке,  крала устрицы/ по берегу Толки и Бойлан / к отцу Корригану_7/ американец о марках, у белка/  Жеребец /  Милли / муж Майны Пьюрфой с бакенбардами/ с Джози Пауэлл он танцевал/ к Флуи, стихи а Байрона,  и три пары перчаток/ откажется есть лук/в грязных сапогах/ 10000 фунтов за ку-ку/кольцо с камнем/ еще золотой браслет/ после концерта Гудвин_4/ и Бартелл д'Арси_3/ с Гарднером/ 8 огромных маков/двинулся с тарелкой/  2 дочки Дедала/  полк на параде/   кимоно/  Мастянского_5/ Ленехан_13 в Гленкри/   Вэл Диллон _11/ лосьон/ две сорочки/ на Рождество пирог/ четыре платочка/ миссис Лэнтри /он пьет из ее туфельки/у мистера Кафа_19/ статуи в музее/апельсины и лимонад/ они стали тверже/ для шляпы/ отпетая братия/ бренчала на пианино в кафе/купанье нимфы/ студент/   Пенроуз_2/ доктор Брэди_22/ такие  тугие/ грубый дикарь/ поезд/  статуя рыбака, Гибралтар, сады аламеды/ старые пальто/ великан/  3 Скалы/  матадор Гомес / Бык старый разъяренный/ фотокарточкой Малви_1/ где мы есть, там нам никогда не нравится/ разжигала трубки/ в старом Мадриде/ Флуи отец  Диллон_10/ мисс Гиллеспи/  фортепьяно и  кофейный сервиз из чистого серебра/  британский флаг / солнце трижды танцует на Пасху/ священник с колокольчиком/ белую розу/ под Мавританской стеной/у испанского короля/   корабли как игрушки/ ударила молния/ мартышек/ под елками/шляпа из рисовой соломки/ Джек Джо Гарри Малви кажется так он был лейтенант/ Военный оркестр/ пакет от печенья/ вальдшнепов и голубей/  на велосипедах / Саймона Дедала_17/ на картах /  служанка Инесс/  на вершине холма  с подзорной трубой/  нет приличных духов / кольцо/ губы вытянуть словно для поцелуя / карета / веер/  ванна/ большая кукла/  у камина / погасит свет и глазеет/ король на троне//играл с кошкой/  кусочек трески/ пчела/ лодочники/ с  Берком_18/ шляпа с пером/ из Генуи высокий с серьгами в ушах/ Венеция/ Милли на велосипеде Гарри Девана/пришивала пуговицу / ноги на подоконник/ лежала больная свинкой/  не оставлять так ножи крест-накрест/ на носу цилиндр/ от утюга пятно/ желала без конца на каток / театр/ его отец/ элегантный джентельме_15/ Уиздом Хили_20/ бас-бормотон Бен Доллард_16 /  О Маритана дикий цветок/  итальянского языка/ мою карточку / торчащие дыбом как у индейца/  услышь гитары вздох /пароход,  маяк на мысе Европа тот парень  играл на гитаре / на пляже в Маргейте у скалы/ черенок и щетка/ рога/ четки / красные домашние туфли / феска  сочная груша/ чашка / красные туфли / с вишневой начинкой/ когда мы с ним лежали среди рододендронов на мысу Хоут/  в садах Аламеды/  аллеи роз и жасмин герань кактусы и Гибралтар/ в волосы розу/

      UW GALLERY    ЦИРЦЕЯ 1    ЦИРЦЕЯ 2      FINNEGANS WAKE      FINNEGANS WAKE 2     FW GALLERY